Hará ya tres años desde que escribí la palabra blockchain por primera vez. Desde entonces, han surgido muchas otras palabras, provenientes del inglés en su mayoría, las cuales cada persona escribe de forma distinta. Por poner un ejemplo, la palabra blockchain la he visto escrita de las siguientes formas: blockchain, Blockchain, blockchain, “blockchain” o blockchein. ¿Y qué hay de su plural? ¿y del plural de ICO o STO?

Quizás la mayoría de lectores sepan perfectamente cómo escribir cada una de estas palabras; sin embargo, como he visto que repetidamente se escribe mal el término, a continuación indico cómo se deben escribir las siguientes palabras:

BLOCKCHAIN

En primer lugar, cabe destacar que la RAE recomienda usar el término cadena de bloques, antes que blockchain. Dicho esto:

¿La primera letra en mayúscula o minúscula?

El término blockchain puede emplearse para referirse (i) a la tecnología de cadena de bloques en general o (ii) a una cadena de bloques concreta. Al igual que ocurre con el término Internet, si se está refiriendo a la tecnología en general, podría usarse el término Blockchain con la primera letra en mayúscula. Si se está refiriendo a una cadena de bloques concreta (individual) lo correcta sería hablar de blockchain.

¿Femenino, masculino o sin artículo?

Cuando hablamos de Blockchain en general, por analogía con las reglas aplicables a la palabra Internet, sería correcto- y lo más recomendable- usarlo sin artículo. En caso de querer introducir un artículo, la regla general es que llevará género de la palabra traducida al castellano (o la palabra más cercana o adecuada). Así, Internet no deja de referirse a una red, por lo que lo correcto sería hablar de la Internet y no del Internet. Blockchain es la palabra inglesa para la expresión cadena de bloques o tecnología de cadena bloques, que ambas son femenino, por lo que deberíamos hablar de la Blockchain y de la blockchain.

BLOCKCHAIN Y TOKEN

¿En cursiva, entre comillas o normal?

Los extranjerismos- como es el caso- deben escribirse en cursiva.De acuerdo con esta norma, los extranjerismos y aquellos términos que se utilizan con su grafía y pronunciación originarias y presentan rasgos gráfico-fonológicos ajenos a la ortografía del español— deben escribirse en los textos españoles con algún tipo de marca gráfica que indique su carácter foráneo, preferentemente en letra cursiva, o bien entre comillas.

Aquí englobaríamos a las palabras blockchain, token, security, feedback, etcétera.

En cambio, los extranjerismos adaptados —aquellos que no presentan problemas de adecuación a la ortografía española o que han modificado su grafía o su pronunciación originarias para adecuarse a las convenciones gráfico-fonológicas de nuestra lengua— se escriben sin ningún tipo de resalte y se someten a las reglas de acentuación gráfica del español. Ejemplos: balé, pádel o cuórum. Así, es posible que en breve- dependerá de lo que diga la RAE- sea correcto hablar de blockchein, toquen, securiti o fidbac.

¿En plural?

Si bien hay distintos criterios, el anglicismo no adaptado puede escribirse en plural de la misma forma que se escribe en el idioma original. Así, sería correcto hablar de blockchains y tokens.

ICO, STO, IEO, OPV, OPA

Respecto de las siglas extranjeras (ICO, STO, IEO), siempre que sea posible, se hispanizarán: OTAN, y no NATO; ONU, y no UNO. Solo en casos de difusión general de la sigla extranjera y dificultad para hispanizarla, o cuando se trate de nombres comerciales, se mantendrá la forma original: UNESCO, sigla de United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization; Tampoco deben hispanizarse las siglas de realidades que se circunscriben a un país extranjero, sin correspondencia en el propio: KGB, sigla de Komitet Gosudárstvennoy Bezopásnosti. Por tanto, es correcto hablar de ICO, STO e IEO.

¿Masculino o femenino?

Como hemos comentado antes, el género de las siglas provenientes de un idioma extranjero dependerá del género de la palabra principal traducida al castellano. Así, ICO (Initial Coin Offering) es una oferta (femenino), por lo que debe hablarse de la ICO. Lo mismo con la IEO y la STO.

¿Cursiva?

Se escriben en cursiva las siglas que corresponden a una denominación que debe aparecer en este tipo de letra cuando se escribe completa; esto ocurre, por ejemplo, con las siglas de títulos de obras o de publicaciones periódicas: DHLE, sigla de Diccionario histórico de la lengua española; RFE, sigla de Revista de Filología Española

¿En plural?

Aunque en la lengua oral se tienden a pluralizar ([oenejés], [icos]) son invariables en la escritura: las ONG, las ICO, las STO; por ello, cuando se quiere aludir a varios referentes es recomendable introducir la sigla con determinantes previos que indiquen pluralidad: Representantes de algunas/varias/numerosas ONG se reunieron en Madrid. Además, debe evitarse el uso, copiado del inglés, de realizar el plural de las siglas añadiendo al final una s minúscula, precedida o no de apóstrofo: ICO’s,ICOs.